Журавли
«Журавли́» — песня на стихи Расула Гамзатова в переводе на русский язык Наума Гребнева 1968 г. Композитор Ян Френкель. Песня посвящена солдатам, погибшим во время военных действий.
Песня финалист телевизионного фестиваля «Песня года — 71», звучала в начале фестиваля "Песня года — 72".
Стихотворение «Журавли», напечатанное в журнале, попалось на глаза певцу Марку Бернесу («Марку Бернесу, для которого эта песня стала последней»). Сам Бернес в войну никогда не участвовал в боях, но он ездил выступать с концертами на передовую, играл роли простых солдат в фильмах военного времени. И особенно ему удавались песни, посвящённые войне (песня «Тёмная ночь» в фильме «Два бойца» 1943 года, «Враги сожгли родную хату», «Хотят ли русские войны» и другие). Очевидно, что война тоже была его личной темой.
Прочитав стихотворение «Журавли», возбуждённый Бернес позвонил поэту-переводчику Науму Гребневу и сказал, что хочет сделать песню. По телефону, сразу же, обсудили некоторые изменения в тексте будущей песни, и Гребнев заменил в том числе слово «джигиты» на «солдаты».
Исполнители: Бернес Марк, Кобзон Иосиф.
Бой[править]
аккорды и текст[править]
Em H H7 Em H H7 Em Em Em/G H7 Мне кажется порою, что солдаты, Em С кровавых не пришедшие полей, H7 Не в землю нашу полегли когда-то, Em А превратились в белых журавлей. Am6 Они до сей поры с времен тех дальних H7 Em Летят и подают нам голоса. Am H7 C (Am6/C) Не потому ль так часто и печально F#7 H7 Em Мы замолкаем, глядя в небеса? Летит, летит по небу клин усталый, Летит в тумане на исходе дня, И в том строю есть промежуток малый - Быть может, это место для меня? Настанет день, и с журавлиной стаей Я поплыву в такой же сизой мгле, Am H7 C Am6 Из-под небес по-птичьи окликая Всех вас, кого оставил на земле. Мне кажется порою, что солдаты, С кровавых не пришедшие полей, Не в землю нашу полегли когда-то, А превратились в белых журавлей.