Журавли
«Журавли́» — песня на стихи Расула Гамзатова в переводе на русский язык Наума Гребнева 1968 г. Композитор Ян Френкель. Песня посвящена солдатам, погибшим во время военных действий.
Песня финалист телевизионного фестиваля «Песня года — 71», звучала в начале фестиваля "Песня года — 72".
Стихотворение «Журавли», напечатанное в журнале, попалось на глаза певцу Марку Бернесу («Марку Бернесу, для которого эта песня стала последней»). Сам Бернес в войну никогда не участвовал в боях, но он ездил выступать с концертами на передовую, играл роли простых солдат в фильмах военного времени. И особенно ему удавались песни, посвящённые войне (песня «Тёмная ночь» в фильме «Два бойца» 1943 года, «Враги сожгли родную хату», «Хотят ли русские войны» и другие). Очевидно, что война тоже была его личной темой.
Прочитав стихотворение «Журавли», возбуждённый Бернес позвонил поэту-переводчику Науму Гребневу и сказал, что хочет сделать песню. По телефону, сразу же, обсудили некоторые изменения в тексте будущей песни, и Гребнев заменил в том числе слово «джигиты» на «солдаты».
Исполнители: Бернес Марк, Кобзон Иосиф.
Бой[править]
аккорды и текст[править]
Em H H7 Em H H7 Em
Em Em/G H7
Мне кажется порою, что солдаты,
Em
С кровавых не пришедшие полей,
H7
Не в землю нашу полегли когда-то,
Em
А превратились в белых журавлей.
Am6
Они до сей поры с времен тех дальних
H7 Em
Летят и подают нам голоса.
Am H7 C (Am6/C)
Не потому ль так часто и печально
F#7 H7 Em
Мы замолкаем, глядя в небеса?
Летит, летит по небу клин усталый,
Летит в тумане на исходе дня,
И в том строю есть промежуток малый -
Быть может, это место для меня?
Настанет день, и с журавлиной стаей
Я поплыву в такой же сизой мгле,
Am H7 C Am6
Из-под небес по-птичьи окликая
Всех вас, кого оставил на земле.
Мне кажется порою, что солдаты,
С кровавых не пришедшие полей,
Не в землю нашу полегли когда-то,
А превратились в белых журавлей.