Катюша
Катю́ша — популярная советская песня.
В результате проведённого в 2015 году журналом «Русский репортёр» социологического исследования, текст «Катюши» занял 13-место в хит-параде самых популярных в России стихотворных строк, включающем, в числе прочего, русскую и мировую классику.
Автор музыки — Матвей Блантер, автор слов — Михаил Исаковский. Впервые исполнена 27 ноября 1939 года Валентиной Батищевой в Колонном зале Дома Союзов под аккомпанемент оркестра Виктора Кнушевицкого. По другим сведениям, песню впервые исполнили Вера Красовицкая, Георгий Виноградов и Всеволод Тютюнник 28 ноября 1938 г., с оркестром под управлением Кнушевицкого.
Позже песню исполняли Лидия Русланова, Георгий Виноградов, Эдуард Хиль, Анна Герман, Дмитрий Хворостовский , Чаруша Дарья, Варвара, Батищева Валентина и другие певцы.
Бой[править]
аккорды и текст[править]
Am E7 Расцветали яблони и груши, E7 Am Поплыли туманы над рекой, A7 Dm Am Выходила на берег Катюша Dm Am E7 Am На высокий берег на крутой! A7 Dm Am Выходила на берег Катюша Dm Am E7 Am На высокий берег на крутой! Выходила, песню заводила Про степного сизого орла, Про того, которого любила, Про того, чьи письма берегла. Ой ты, песня, песенка девичья, Ты лети за ясным солнцем вслед И бойцу на дальнем пограничье От Катюши передай привет. Пусть он вспомнит девушку простую, Пусть услышит, как она поет. Пусть он землю бережет родную, А любовь Катюша сбережет. Расцветали яблони и груши, Поплыли туманы над рекой. Выходила на берег Катюша, Hа высокий берег, на крутой.
Дополнительные сведения[править]
- Есть версия, что именно из-за этой песни советские солдаты во время Великой Отечественной войны дали прозвище «Катюша» боевым машинам реактивной артиллерии серии «БМ»
- В селе Всходы, Угранского района (недалеко от деревни Глотовка — родины М. Исаковского) в Доме культуры, расположен музей песни «Катюша».
- Существует множество переводов и альтернативных текстов этой песни на разных языках. В Греции это гимн ΕΑΜ, в Италии это «Катарина» и «Fischia il vento» («Свистит ветер»), в Израиле — «Катюшка» (впоследствии переведенная на французский под названием «Казачок» (Casatschok) израильской певицей Рикой Зарай и, в дальнейшем, спетая на немецком и итальянском языках Далидой).
- В качестве русской народной песни «Катюша» исполнялась на свадьбе в фильме «Охотник на оленей».
- Исаковским был написан и другой последний куплет, исполнявшийся редко:
Отцветали яблони и груши, Уплыли туманы над рекой. Уходила с берега Катюша, Уносила песенку домой.
- В 1943—1945 популярен был такой куплет:
Пусть фриц помнит русскую «катюшу», Пусть услышит, как она поёт: Из врагов вытряхивает души, А своим отвагу придаёт!
- Часть музыки песни использовалась в марше Primavera 250 дивизии вермахта (испанских добровольцев — «Голубой дивизии»).
- Мотив песни звучит в начале и в конце песни Эдди Хантингтона «USSR».
- Существует целая серия фольклорных переложений и продолжений этой песни, исполняемых на тот же мотив.
- Песня является популярной среди болельщиков, её организованно поют на трибунах во время матчей сборной России по футболу.
- Мотив песни звучит в припеве песни швейцарской группы Lunatica A Little Moment Of Desperation.
- Немецкая группа Tanzwut исполняла песню на русском языке во время концертов в Москве и Санкт-Петербурге в 2012 году.
- Песню исполняет итальянская ска-панк группа «Talco».
- «Катюша» поётся на русском языке в восьмом эпизоде аниме «Девочки и Танк», показанном 3 декабря 2012 года.
- «Катюша» поётся на русском языке в аниме «Остров Джованни»
- На мотиве «Катюши» основана песня Mystery of the Night итальянской метал-группы Skylark.
- У американской группы Abney Park на альбоме The Circus at the End of the World (2013) есть англоязычная версия песни Katyusha.
- На фестивале военной техники «Армия-2015» песня прозвучала на шести языках, первым из которых был китайский.