Необична (Багаж)
| «Необична» | ||
|---|---|---|
| Выпущен | начало 2000-х | |
| Альбом | сингл | |
| Жанр | пауэр-поп | |
| Длительность | 3 мин 49 сек | |
| Автор текста | Весна Малинова | |
| Сведение | Т. Каров | |
«Необична» (рус. «необычная», «неординарная», транслит. «Neobična») — песня македонской группы Багаж, популярная в начале 2000-х годов. Автор текста — Весна Малинова[1], писавшая текста для известных македонских исполнителей[2]. В 2025 году песня была загружена в сеть в хорошем качестве компанией «Товче — Македонска музика»[3], занимающаася восстановлением редких аудиозаписей.
Видеоклип[править]
Главная героиня клипа — бэк-вокалистка «Багаж», одетая в стиле эмо, набиравшем в то время популярность, прогуливается по городу и заряжает других участников радостью. Во время припева участники группы играют в поле окружении воздушных шаров.
Текст песни[править]
Официального текста этой песни на просторах интернета нет. Текст написан «на слух» исходя из моих познаний в македонском и консультации со словарями.
|
Македонская версия Некои стари обнови гореа, |
Дословный перевод (для изучающих язык) Куплет 1: |
Литературный перевод[править]
Куплет 1: Разрушились старые стереотипы, Прошлой ночью моё спокойствие сменило цвет. Ты запоминаешься мне будто лёгкая мелодия, Тебя несу словно ветер и не отпускаю Куплет 2: Некоторые люди хотят так мало, Следуют верному пути и спокойно живут. Бридж: Город так быстр и многолюден, мир стремится к бесконечности. Воздух липкий и жгучий, но я вношу в него краски. Необычная девочка в обычной сказке. Припев: Хочу всё познать, увидеть, ощутить. Уметь чувствовать сильно, без надобности защищаться. Хочу всё познать, вот такой я родилась! Остаюсь собой и свободной, необычной девочкой. Куплет 3: Меня преследовали некоторые старые мысли, "Пурпурные мечты" я вижу во снах. Бридж. Припев х2.
Примечания[править]
- ↑ [1]
- ↑ Профиль Весны Малиновой на Discogs
- ↑ [2]
- ↑ Не следует путать слова «мир» и «свет». В македонском, как и в сербохорв. «мир» означает «покой»/спокойствие
- ↑ одним из переводов слова «жар» является «страсть» (см. drmj.eu/search/жар)
- ↑ «Ко»= сокр. от «како» (сербохорватское влияние)
- ↑ дословно «заборави» значит «забывать», но в данном контексте — «оставить/отпустить»
- ↑ предположительно имеется в виду японская роза «yume murasaki», английское название которой — «purple dream»